بین فیلیپینی‌ها و ژاپنی‌ها، عشق این‌گونه رشد کرده است، آرام همچون دو جفت دمپایی که کنار هم در کنار در منتظرندبین فیلیپینی‌ها و ژاپنی‌ها، عشق این‌گونه رشد کرده است، آرام همچون دو جفت دمپایی که کنار هم در کنار در منتظرند

[Between Islands] عشق در ناگفته‌ها: چگونه فیلیپینی‌ها و ژاپنی‌ها در بیان عشق متفاوت هستند

2026/02/14 09:14
مدت مطالعه: 7 دقیقه

تا زمانی که فیلیپین و ژاپن یاد می‌گرفتند چگونه با یکدیگر زندگی کنند، چیزی آرام‌تر در کنار داستان رسمی در حال وقوع بوده است. روابط فیلیپینی-ژاپنی در حال کشف مسائل بدون فیلمنامه، بدون تضمین و اغلب بدون کلمات مناسب بوده‌اند. بخش زیادی از این کار در چیزهایی اتفاق می‌افتد که گفته نمی‌شود.

اگر داستان عمومی روابط فیلیپین و ژاپن از طریق توافقنامه‌ها و سالگردها روایت می‌شود، این داستان خصوصی است - بخشی که بر سر میزهای شام و درون روابط روزمره آشکار می‌شود.

عشق، بالاخره، ممکن است جهانی باشد، اما همیشه یکسان به نظر نمی‌رسد.

در فیلیپین، عشق اغلب بلند است، از طریق کلمات و چک-این‌های مداوم نشان داده می‌شود - کسی که نام شما را از آشپزخانه صدا می‌زند، یادآوری برای خوردن، پیامی که می‌پرسد آیا به خانه رسیده‌اید یا نه. عشق در ژاپن اغلب زمزمه‌ای نرم است که به سختی شنیده می‌شود: کفش‌هایی که کنار genkan (راهرو) مرتب شده‌اند، دری که باز مانده تا مجبور نباشید برای کلیدها دست و پا بزنید، شامی که منتظر است حتی اگر سرد شده باشد.

کاری که آرام اتفاق می‌افتد

بین این دو روش نشان دادن محبت، اغلب مکثی وجود دارد که نمی‌دانید چگونه آن را بخوانید. گاهی گرم به نظر می‌رسد؛ گاهی ناخوشایند. این لحظه‌ای است که یک نفر منتظر است چیزی بشنود، و دیگری معتقد است که قبلاً نشان داده شده است.

در هشت سالی که از زمان نقل مکانم به توکیو با خانواده‌ام می‌گذرد، دیده‌ام که این مکث در زندگی روزمره جای می‌گیرد.

وقتی دو نفر بزرگ می‌شوند و روش‌های متفاوتی برای نشان دادن مراقبت یاد می‌گیرند، محبت همیشه به راحتی یا با اطمینان ظاهر نمی‌شود. اغلب، در روال جای می‌گیرد - غذاهای مشترک، عصرهای آرام، و انتخاب ماندن، حتی زمانی که چیزی حل نشده به نظر می‌رسد، حتی زمانی که کاملاً مطمئن نیستید چرا هنوز اینطور است.

و گاهی، سکوت بیشتر از آنچه در نظر گرفته شده طول می‌کشد، و یک نفر می‌ماند که تعجب می‌کند آیا اصلاً شنیده شده است یا نه.

این را واضح‌تر متوجه می‌شوید وقتی که اوضاع خراب می‌شود.

بحث‌ها همیشه منفجر نمی‌شوند؛ گاهی به سادگی محو می‌شوند. گفتگو متوقف می‌شود. اما بعداً، لباس‌ها تا می‌شوند. برنج باقیمانده دوباره گرم می‌شود. روز ادامه می‌یابد. هیچ عذرخواهی گفته نمی‌شود، اما چیزی تغییر کرده است. تعمیر کوچک است، تقریباً به راحتی از دست می‌رود، اما می‌دانید که عمدی است.

این نوع عشق عجله نمی‌کند تا خود را توضیح دهد. منتظر می‌ماند. تنظیم می‌کند. می‌ماند.

فراتر از افسانه

وقتی روابط فیلیپینی-ژاپنی مورد توجه قرار می‌گیرند، معمولاً به این دلیل است که غیرعادی به نظر می‌رسند - یا در نگاه گذشته‌نگر رمانتیک هستند. داستان‌ها به صورت معکوس روایت می‌شوند، به چیزی مرتب ویرایش می‌شوند.

اما در زندگی واقعی، بیشتر این روابط معمولی هستند، به روشی که عشق واقعی است.

Abby Watabe and family, Filipino-Japanese coupleجادویی. ابی واتابه، همسرش و فرزندانشان سال‌ها پس از برخورد تصادفی در آسانسور. عکس از طرف ابی واتابه

داستان ابی واتابه اغلب به عنوان داستان سیندرلا روایت می‌شود به دلیل اینکه همسرش بعداً چه کسی شد. قبل از اینکه به این شکل چارچوب‌بندی شود، با برخورد تصادفی در آسانسور و خواستگاری معمولی شروع شد، بدون هیچ دلیلی برای فکر کردن به اینکه داستان تا به حال روایت خواهد شد. فقط خیلی بعدتر فهمید او چه کسی بود - مردی پشت یکی از بزرگترین زنجیره‌های کارائوکه ژاپن.

پخش ویدیو [Between Islands] Love in the unsaid: How Filipinos, Japanese differ in expressing love

به صورت معکوس روایت شده، داستان جادویی به نظر می‌رسد. در زندگی واقعی، صرفاً دو نفر بودند که یکدیگر را پیدا می‌کردند، به آرامی یکدیگر را می‌شناختند، و کار سختی را انجام می‌دادند تا رابطه را علی‌رغم تفاوت‌هایشان کار کنند. عشق به عنوان نجات نیامد، بلکه به عنوان کسی که انتخاب کرد کنار او بماند.

حتی خواستگاری‌ها می‌توانند در نگاه گذشته‌نگر رمانتیک‌تر از آنچه در آن زمان احساس می‌شد به نظر برسند. بدون جلوه‌های ظاهری، داستان آیوی آلماریو و کویچی ماساکی واقعاً درباره دو نفر، هر دو بیوه، بود که به عشق فرصت دیگری می‌دادند. وقتی کویچی "بگذار همیشه کنار تو باشم" را برای آیوی نوشت، منظورش به عنوان خواستگاری بود. برای گوش فیلیپینی، کلمات ممکن است کم‌بها به نظر برسند. با این حال، در بیان ژاپنی عشق، معنای عمیقی دارند: حضور، ثبات، و وعده ساختن زندگی با هم از طریق روزهای معمولی.

Ivy Almario, Koichi Masaki, Filipino-Japanese coupleوعده. آیوی آلماریو و کویچی ماساکی در روز عروسی‌شان. عکس توسط Nice Photography، با اجازه آیوی آلماریو و کویچی ماساکی استفاده شده است.

این داستان‌ها به این دلیل قابل توجه نیستند که عشق‌های بزرگی هستند. آنها به این دلیل قابل توجه هستند که نشان می‌دهند مردم چگونه یاد می‌گیرند بدون قوانین واضح با هم زندگی کنند - درباره اینکه عشق باید چگونه به نظر برسد، چگونه مراقبت ابراز می‌شود، یا چه زمانی کلمات انتظار می‌روند.

با گذشت زمان، برخی از این قوانین شروع به تثبیت شدند. نه به طور مرتب، نه یکباره، اما به اندازه کافی برای تغییر نحوه شروع روابط جدید.

تغییر مدرن

در میان زوج‌های جوان فیلیپینی-ژاپنی امروزی، رابطه اغلب کمتر شبیه عبور از فرهنگ‌ها و بیشتر شبیه اشتراک یکی است. برای زوج‌های آنلاین مانند ژاپینو میکائیل "میکاسان" شیمیزو و شریک زندگی‌اش یونا رشته زبان فیلیپینی، زبان‌ها به راحتی مخلوط می‌شوند - در وسط جمله تغییر می‌کنند، هر کلمه‌ای را که بهتر می‌نشیند انتخاب می‌کنند. کار کمتر درباره فهمیده شدن به طور کلی است، بلکه بیشتر درباره فهمیده شدن به خوبی است.

Mikasan Shimizu, Yuna, Filipino-Japanese coupleطبیعی. میکائیل "میکاسان" شیمیزو و یونا، در فضای یکدیگر راحت هستند. عکس از طرف میکاسان و یونا

این راحتی از ناکجا نیامد.

برای سال‌ها، در حالی که دولت‌ها درباره عادی‌سازی صحبت می‌کردند، زندگی روزمره آرام‌تر حرکت می‌کرد. شرکای فیلیپینی وارد خانه‌های ژاپنی شدند، و شرکای ژاپنی وارد خانه‌های فیلیپینی شدند، هر کدام فرضیاتی را حمل می‌کردند که همیشه نمی‌دانستند چگونه توضیح دهند. هر دو طرف یاد گرفتند بدون دستورالعمل‌های واضح تنظیم کنند - عادات، مرزها و انتظارات را همانطور که پیش می‌رفتند کشف کردند. بسیاری خانه‌ها ساختند و خانواده‌ها را بزرگ کردند در حالی که هنوز گاهی نامطمئن بودند، کجا در رابطه، خانواده و فرهنگ اطراف‌شان قرار داشتند.

آنها به هر حال ماندند.

انتخاب یکدیگر

هنوز هم، بیشتر روابط فیلیپینی-ژاپنی بدون تماشاگر آشکار می‌شوند. آنها در دروازه‌های مدرسه، در قطارهای صبحگاهی، در سوپرمارکت‌ها اتفاق می‌افتند که والدین درباره تکالیف، ساعات کاری و چیزی که برای شام بپزند صحبت می‌کنند. هیچ کس سعی نمی‌کند چیزی را ثابت کند. آنها فقط سعی می‌کنند فردا را کمی راحت‌تر از امروز کنند.

در روز ولنتاین، وقتی عشق اغلب با آنچه گفته یا داده می‌شود سنجیده می‌شود، ارزش دارد نسخه دیگری از آن را به خاطر بسپاریم - نوعی که بدون درخواست برای توجه ظاهر می‌شود، نوعی که با گذشت زمان شما را می‌شناسد.

بین فیلیپینی‌ها و ژاپنی‌ها، عشق به این روش رشد کرده است - از طریق روزهای معمولی، تعمیرات کوچک، و انتخاب پایدار برای ماندن. ناگفته‌ها فقدان عشق نیست، بلکه چیزی است که پس از اینکه دو نفر یاد گرفتند چگونه با یکدیگر زندگی کنند باقی می‌ماند.

آرام مانند دو جفت دمپایی که کنار هم کنار در منتظرند. – Rappler.com

ریکی آرینگو سابورنای یک وکیل فراملی است که بین فیلیپین و ژاپن حرکت می‌کند و به مردم کمک می‌کند نه فقط سیستم‌های حقوقی مختلف، بلکه روش‌های مختلف تفکر را هدایت کنند. او Sabornay Law، یک شرکت عضو Uryu & Itoga را اداره می‌کند، جایی که کارش در تقاطع دو سیستم حقوقی و دو فرهنگی قرار دارد که همیشه به یک زبان صحبت نمی‌کنند. با او در LinkedIn ارتباط برقرار کنید.

باید بخوانید

[Between Islands] فیلیپین، ژاپن آینده مشترکی را می‌بافند همانطور که دوستی به 70 سالگی می‌رسد

اینجا را برای مقالات مرتبط با روز ولنتاین کلیک کنید.

باید بخوانید

از نفرت تا عشق: آیا ژاپن ولنتاین جدید فیلیپین است؟ 

سلب مسئولیت: مطالب بازنشرشده در این وب‌ سایت از منابع عمومی گردآوری شده‌ اند و صرفاً به‌ منظور اطلاع‌ رسانی ارائه می‌ شوند. این مطالب لزوماً بازتاب‌ دهنده دیدگاه‌ ها یا مواضع MEXC نیستند. کلیه حقوق مادی و معنوی آثار متعلق به نویسندگان اصلی است. در صورت مشاهده هرگونه محتوای ناقض حقوق اشخاص ثالث، لطفاً از طریق آدرس ایمیل service@support.mexc.com با ما تماس بگیرید تا مورد بررسی و حذف قرار گیرد.MEXC هیچ‌ گونه تضمینی نسبت به دقت، جامعیت یا به‌ روزبودن اطلاعات ارائه‌ شده ندارد و مسئولیتی در قبال هرگونه اقدام یا تصمیم‌ گیری مبتنی بر این اطلاعات نمی‌ پذیرد. همچنین، محتوای منتشرشده نباید به‌عنوان توصیه مالی، حقوقی یا حرفه‌ ای تلقی شود و به منزله پیشنهاد یا تأیید رسمی از سوی MEXC نیست.